“French Kiss” Finally Enters French Dictionary

Must Read

Wilfred Ndidi Makes Top Ten List Of Most Valuable Defensive Midfielders In The World

Super Eagles and Leicester City midfielder, Wilfred Ndidi has been ranked among the ten most expensive defensive midfielders in...

Femi Adesina, A Desperate And Insensitive Clown: Fani-Kayode

Former minister of aviation, Femi Fani-Kayode has described the Senior Special Adviser to the President on media and publicity,...

Yahaya Bello Sworn-In For Second Term In Office

The executive Governor of Kogi State, Yahaya Bello, has been sworn in for another term in office. Bello was the...

Gov. Tambuwal Emerges Chairman Of PDP Governors’ Forum

Sokoto state governor, Aminu Waziri Tambuwal has emerged the chairman of the People’s Democratic Party (PDP) Governors forum. This was...

IPPIS: ASUU Threatens Strike Over January Salary

The Academic Staff Union of Universities (ASUU) has threatened to embark on nationwide strike over lecturer’s salary for the...

kiss

For centuries, there’s been no official French word for the sloppy Gallic export “to French kiss” — though that certainly hasn’t stopped any citizen from doing so.

Now the oversight has been rectified.

The one-word verb “galocher” — to kiss with tongues — is among new entries added to the “Petit Robert” 2014 French dictionary, which hit the shops Thursday.

It may surprise many that France — a country famed for its amorous exploits and which gave the world sex-symbol Brigitte Bardot, romantic photographer Robert Doiseau and even scandal-hit former IMF chief Dominique Strauss-Kahn — is only just linguistically embracing the popular pastime.

Yet Laurence Laporte of the Robert publishing house says that it’s just the way language evolves.

“We always had many expressions to describe ‘French-kissing,’ like ‘kissing at length in the mouth,’ but it’s true, we’ve never had one single word,” she said.

The term “French kiss” — once also called a “Florentine kiss” — is popularly considered to have been brought back to the English-speaking world by soldiers returning from Europe after World War I. At the time, the French had a reputation for more adventurous sexual practices.

Laporte said “galocher” was a slang term that’s been around for a while “but only now is it being officially recognized in a French dictionary.”

“La galoche” is an ice-skating boot, so the new term riffs evocatively on the idea of sliding around the ice.

The word expert added a caveat about the power of language. The lack of a specific term “never stopped us from doing it,” Laporte noted.

- Advertisement -

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

More Articles Like This

- Advertisement -